Norske serier gjør suksess i Polen

Redaksjonen for NorskeSerier hadde fint besøk av kollega Magdalena Wytrebowicz fra Warszawa denne uken. Magdalena utgir norske serieromaner i Polen, og vi hadde en hyggelig lunsj og en lang samtale om serieromaner i Norge og Polen nå og i gamle dager.

Det var Magdalena som var den første til å utgi Sagaen om Isfolket i Polen tidlig på 90-tallet. Det ble en kjempesuksess. Serien er nå ute for sjette gang – med nye og stivere permer. Mange serier har fulgt i Isfolkets polske spor, og i disse dager følger forlaget Nordipress opp med utgivelsen av Alvestad på polsk.

 Bildetekst: Magdalena Wytrebowicz fra forlaget Nordipress i Polen sammen med Åsfrid Hegdal i Cappelen Damms Agency, som selger rettigheter til utlandet.

Bildetekst: Magdalena Wytrebowicz fra forlaget Nordipress i Polen sammen med Åsfrid Hegdal i Cappelen Damms Agency, som selger rettigheter til utlandet.

Magdalenas forlag henter gjerne serier fra Norge som er ferdigskrevne, siden bøkene utkommer oftere enn her hjemme – helst en ny bok hver uke, eller i hvert fall en gang i måneden. For å holde denne farten, må fem-seks oversettere jobbe parallelt med en serie og tre-fire redaktører korrigere manus og se til at historien henger sammen. Magdalena leser selv alle bøkene og legger siste hånd på verket. Det er tre forlag som konkurrerer om serielesernes gunst i Polen: Pi, Edipress og Nordipress. Det er den statlige kioskkjeden Ruch som står for distribusjonen, men det er også mulig å abonnere på seriene.

Magdalena fikk selvsagt med seg nye inntrykk, grundig informasjon og et par gode bøker å lese på flyet hjem. Så får vi se hva som blir neste utgivelse av NorskeSerier på polsk!

En nettside å sjekke for den som ønsker oversikt over norske serieromaner på polsk – med norske titler på plass, er Saginorweskie.pl. Det kan trenges når f.eks. Flammedans heter «Taniec Plomieni», og den nyeste utgivelsen kalles «Dziedziczka z Alvestad». 🙂

Her kan du se den polske reklamefilmen for Alvestad. Er ikke bokryggene fine?